Un petit post de « râleuse », vous commencez à me connaître, de temps en temps, ça sert de soupape.
Quand je cite le dictionnaire ou l’Académie française, on me rétorque souvent qu’ils sont dépassés et que la langue doit évoluer naturellement, que toutes ces traditions sont trop compliquées. Ces objections servent fréquemment à éviter de reconnaître et corriger ses propres erreurs, en se donnant le droit de créer ses dérogations linguistiques. Certains s’autorisent ce genre de décision individuelle: « cette règle ne me plaît pas, je ne l’applique pas », ce qui paraît impossible dans un autre contexte.
En effet, nous respectons bien d’autres obligations compliquées, comme le Code de la route ou les règles d’un jeu, sans les contester sous prétexte de créativité ou de progrès. On ne dit pas : « je roule à 250 pour faire avancer les mentalités », ou : « je vole mon voisin pour dépoussiérer le Code civil ». Nous apprenons tous à respecter des réglementations : lorsque nous y dérogeons, nous encourons des sanctions ou nous sommes considérés comme des tricheurs.
Pourquoi serait-ce différent avec la langue ?
Le français est un outil collectif, et sans cadre commun, c’est l’incompréhension qui s’installe. À partir de quel moment peut-on jouer au Scrabble en affirmant: « XYZ est un mot valide dans mon dialecte intérieur » ? Si chacun transgresse les règles à sa guise, on aboutit à un désordre qui nuit à la communication.
Bien sûr, un langue vivante évolue, mais cette évolution doit être réfléchie, collective et concertée (comme lors de la réforme de l’orthographe de 1990). Modifier la langue de façon individuelle et arbitraire, simplement pour justifier ses erreurs, revient à désorganiser un système conçu, non pas pour nous « embêter », mais pour nous permettre de nous comprendre.
Voilà, je pose ça là et je retourne à ma séance d’écriture (avec mes dictionnaires, car en vieille dys, je doute toujours…)
Excellente réflexion qui ne touche, je le crains, que ceux qui possèdent encore un dictionnaire…
J’en ai plusieurs, je peux en donner à ceux qui souhaitent découvrir en quoi ça consiste.
C’est un peu pessimiste, mais je le pense aussi très souvent…
Entièrement d’accord avec toi 👍
Toutes ces évolutions me hérissent le poil
Il en faut bien, je pense, mais encadrées, sinon, c’est l’anarchie.
J’ai récemment sorti ce petit exemple à des gens :
-« Je te dois 10 euros, mais je ne vais te donner que 1 euro. C’est pareil 1 ou 10, il n’y a qu’un zéro de différence. Pour moi le zéro c’est zéro, c’est inutile ».
-« Ah mais non, c’est une erreur, ce n’est pas du tout la même valeur ! »
-« C’est vrai. Tu admettras donc qu’il en va de même pour les méandres des obligations et finesses linguistiques ? S’ils y en autant, c’est pour donner différentes valeurs… différents sens et notions »
Je pense que je vais ressortir cet exemple assez souvent! ah ah! merci!
Traductrice/interprète, je ne peux que valider. Imaginons le résultat si je lâchais ma “créativité” dans les deux langues 😳
Ah oui, ce serait assez déroutant, en effet!